big_bear
14-01-2010, 12:14 AM
found this article from - Let's learn some vulgar languages vocalbularies. - Lelong Forum (http://bbs.lelong.com.my/bbs/showthread.php?t=27609) , which got the article via http://en.wikipedia.org/wiki/Singapore_sexual_slang_terminology but seem to be taken down, share share
Singapore sexual slang terminology
Singapore sexual slang terminology is an outcome of its immigrant communities as well as the indigenous Malay community.
Introduction
Singapore is a nation of immigrants. Most were uneducated peasants who fled their home countries to seek a better economic future. As such, the vernacular that they brought with them was an earthy one, containing many vulgarities and crude expressions with which they peppered their daily conversations.
A salient feature of Asian culture is its superficial veneer of politèsse. Literature and the written word have traditionally been regarded as respectable art forms not to be defiled by the expression of verbal crudities. These factors further compound the difficulty of finding printed examples of Singaporean colloquial sexual slang.
Thus, it is imperative that this historically important (but embarrassing to some) aspect of local culture be preserved for posterity, especially since facility in Chinese dialects is eroding precipitously amongst the younger generation
English/Singlish
Singlish, a portmanteau of the words Singaporean and English, is the English-based creole spoken colloquially in Singapore. Only a handful of common English sexual slang words are used by the English-educated in Singapore. The following are unique concoctions influenced by native languages.
Cuckoo bird / Bird-bird / bird / birdie - penis, especially of small children; direct Singlish translation of the Malay and Chinese dialect slang words for penis.
Brother / small brother - penis; direct Singlish translation of the Singaporean Mandarin slang word for penis.
Balls! / Balls to you! - Singlish version of "Bollocks!"; probably a direct translation from the Hokkien "Lān-pha!"
Chicken - a female prostitute; a direct Singlish translation of the Cantonese slang word for prostitute.
Duck - a masculine male prostitute or gigolo, who may also service male homosexuals; a direct Singlish translation of Cantonese slang.
Play - to have sex.
Steam - to be sexually aroused; to have an erection. Probably derived from the word "STIMulated".
Talk cock - to talk nonsense; probably derived from a combination of the proper English "cock and bull" and the Hokkien "kóng lān-chiáu ōe".
Sell backside - to prostitute oneself; to compromise one's dignity, especially for pecuniary gain; also used to rib someone who has bent forward with his rump thrust out prominently.
Itchy backside - used to describe a person who has nothing to do, but of his own volition performs a spurious act which usually lands him in trouble.
Carry balls / ball carrier - to be a sycophant / obsequious person.
Bang balls - to be frustrated, especially when the outcome of an event is contrary to what one expects; probably a direct translation of the Hokkien "tū lān".
**** - slang of army origin meaning "to scold". Examples:
"Recruit, you better wake up your idea, OK? Don't let me **** you!" (You'd better improve your attitude, recruit, or I'll give you a good dressing-down.)
"He damn idle one, that's why always kena ****". (He's very lazy, that's why he's always getting scolded.) Kena is a Malay-derived word meaning "to get" and used to indicate the passive voice, i.e. that the subject has been the recipient of an (usually unpleasant) action. "One" is usually used as a suffixed possessive particle, a direct translation of the Chinese "de" or the Malay "punya", but in this case functions as an adjectival particle.
Chi bai leaf / chee bye leaf - literally "cunt leaf", from the Hokkien slang word for vagina (see below). An expression used in the army to describe an inappropriately large or conspicuous leaf, usually plucked by an inexperienced recruit, totally unsuitable for camouflage.
Tiger show - A Singlish corruption of "Thai-girl show"; denoting the live-sex shows in Bangkok.
Euphemisms
Basket - euphemistic substitute for "*******"; usually used to express frustration or disappointment, as in the English "Drat!" or "Damn!"
Fish - euphemistic substitute for "****"; most commonly used in the expression "What the fish!".
The names of local fruit are sometimes used refer to sexual organs:
banana - penis
papaya - breast
rambutan (a red, egg-shaped fruit covered with hair-like appendages) - testicle
"duck" is sometimes used to refer to the penis.
"PCC", an acronym for the Hokkien "phak chiew cheng" (see below) has recently come into vogue amongst younger Chinese Singaporeans.
Malay
Malay is an Austronesian language, and uses a largely phonemic writing system based on the Latin alphabet. As such, examples of Malay sexual slang are commonly found in the scripts of plays and in conversation quotes in modern novels.
Kotek - slang from Indian Tamil language means testicle or balls
Konek - slang for penis; cock.
Butuh - vulgar slang for penis; cock.
Kepala butuh - vulgar slang for glans penis; cock head.
Burung - literally 'bird'; euphemism for 'penis'.
Bodek - slang for testicles; balls.
****** - vulgarity for "buttocks" in Malaysia its known as "cunt" or "vagina"
Punggung - more polite word for buttocks.
Jubur / Jubo - slang for anus; arsehole.
Merancap / Melancap - to masturbate (applied to males).
Melocok - to masturbate (applied to females).
Tetek - slang for breast; boobs.
Nonok - slang for vagina; cunt.
**** - vulgar slang for vagina; cunt. Expression:
**** mak - "Your mother's cunt!"
Raba-raba - literally 'to feel or grope'; petting.
Sodok - to ****.
Ngentot / ewe - vulgar Indonesian slang for ****
Merodok / mengancuk / mengayuk / menghamput / mengewe / mengentot - to ****.
Main punggung/main ******/main jubo - literally "to play with the backside"; to sodomise someone.
Merogol - to rape.
Memperkosa - Indonesian, meaning "to rape".
Hisap - to suck.
Jilat - to lick.
Cium - to kiss.
Zakar - Arabic-derived, scientific word for penis.
Pelir - word for kidney; Indonesian unofficial slang for penis.
Ciceh/kontol - rarely used words for penis.
Buah pelir/buah zakar - literally "fruit of the penis"; proper words for testicles.
Buah dada - literally "fruit of the chest"; proper word for breast.
Faraj - Arabic-derived, proper word for vagina.
Mandarin
Mandarin was historically not native to the largely Southern Chinese who populate Singapore. It is the uniting literary language of all ethnic Chinese, and originated in Northern China. Early Singaporean Chinese immigrants learnt it more as a second language after their mother tongue which was, for most, a Southern Chinese dialect. Thus, sexual slang words used by Northern Chinese are uncommonly used in Singapore and direct Mandarin translations of the dialectal forms are popular instead.
Dì di / xiăo dì di (弟弟/小弟弟) - literally 'little brother'; slang for penis.
Jī bā / Xiăo jī jī (鸡巴/小鸡鸡) - slang for penis; used by northern and mainland Chinese; not commonly used by Singaporean Chinese. Usually abbreviated to "JJ", especially on gay Chinese websites.
Yīn jīng (阴茎) - scientific word for penis.
Bī (屄) - classical Chinese word for vagina; not used by Singaporean Chinese.
Yīn dào (阴道) - scientific word for vagina.
Dă shǒu qiāng (打手枪) - Mandarin translation of Hokkien slang meaning male masturbation. (lit: firing a handgun)
Dǎ fēi jī (打飞机) - slang for male masturbation, the imagery being anti-aircraft fire or spunk flying out like an airplane.
Shǒu yín (手淫) - scientific word for masturbation.
Pì gǔ (屁股)- buttocks or anus.
Gāng mén (肛门)- scientific word for anus.
Gāng jiāo (肛交)- scientific word for anal intercourse.
Luàn jiāo (乱交) - scientific word for promiscuous sex.
Kǒu jiāo (口交) - scientific word for oral sex.
Piáo (嫖) - to go whoring.
Diǎo (a "门" with a "小" inside it; or 屌) - Mandarin translation of Cantonese slang meaning "to ****".
Gǔn dàn (滚蛋) - **** off!
Cāo (肏; sometimes wrongly written as 操) - northern Chinese slang for ****, not used by Singaporean Chinese.
Gàn (干) - milder northern Chinese slang for ****, not used by Singaporean Chinese.
Gàn cao (干操) - northern Chinese slang meaning to ****, not used by Singaporean Chinese.
Liao - to rim (eg. an anus with the tip of the tongue).
Xī (吸) - to suck.
Rǔ fáng (乳房) - scientific word for breast.
Rǔ tóu (乳头) - scientific word for nipple.
Jī (鸡) - literally meaning "chicken", slang for "female prostitute".
Yā (鸭)- literally meaning "duck", slang for masculine "male prostitute" or "gigolo".
Jì nǚ (妓女) - proper word for "female prostitute".
Tā mā de jī dàn (他妈的鸡蛋) - literally 'his mother's eggs'; 鸡 (jī) is an oblique reference to the Hokkien 'chi-bai' meaning 'cunt' (see below). Thus, the expression is akin to the English use of 'shoot' as a milder substitute for '****'.
Jī dàn gāo (鸡蛋糕) - literally 'cake made with eggs'. Also an allusion to the Hokkien 'chi-bai', used in a similar way as the previous expression.
Bā pó (八婆) - Mandarin translation of Cantonese slang for bitch.
Sǐ sān bā/Chòu sān bā (死三八/臭三八) - bitch.
Huaì dàn (壞蛋) - literally 'bad or ruined egg.' "*******"
Wáng bā dàn (王八蛋) - son-of-a-bitch; *******.
Biǎo zi (婊子) - Northern Chinese slang for bitch, not used by Singaporean Chinese.
Singapore sexual slang terminology
Singapore sexual slang terminology is an outcome of its immigrant communities as well as the indigenous Malay community.
Introduction
Singapore is a nation of immigrants. Most were uneducated peasants who fled their home countries to seek a better economic future. As such, the vernacular that they brought with them was an earthy one, containing many vulgarities and crude expressions with which they peppered their daily conversations.
A salient feature of Asian culture is its superficial veneer of politèsse. Literature and the written word have traditionally been regarded as respectable art forms not to be defiled by the expression of verbal crudities. These factors further compound the difficulty of finding printed examples of Singaporean colloquial sexual slang.
Thus, it is imperative that this historically important (but embarrassing to some) aspect of local culture be preserved for posterity, especially since facility in Chinese dialects is eroding precipitously amongst the younger generation
English/Singlish
Singlish, a portmanteau of the words Singaporean and English, is the English-based creole spoken colloquially in Singapore. Only a handful of common English sexual slang words are used by the English-educated in Singapore. The following are unique concoctions influenced by native languages.
Cuckoo bird / Bird-bird / bird / birdie - penis, especially of small children; direct Singlish translation of the Malay and Chinese dialect slang words for penis.
Brother / small brother - penis; direct Singlish translation of the Singaporean Mandarin slang word for penis.
Balls! / Balls to you! - Singlish version of "Bollocks!"; probably a direct translation from the Hokkien "Lān-pha!"
Chicken - a female prostitute; a direct Singlish translation of the Cantonese slang word for prostitute.
Duck - a masculine male prostitute or gigolo, who may also service male homosexuals; a direct Singlish translation of Cantonese slang.
Play - to have sex.
Steam - to be sexually aroused; to have an erection. Probably derived from the word "STIMulated".
Talk cock - to talk nonsense; probably derived from a combination of the proper English "cock and bull" and the Hokkien "kóng lān-chiáu ōe".
Sell backside - to prostitute oneself; to compromise one's dignity, especially for pecuniary gain; also used to rib someone who has bent forward with his rump thrust out prominently.
Itchy backside - used to describe a person who has nothing to do, but of his own volition performs a spurious act which usually lands him in trouble.
Carry balls / ball carrier - to be a sycophant / obsequious person.
Bang balls - to be frustrated, especially when the outcome of an event is contrary to what one expects; probably a direct translation of the Hokkien "tū lān".
**** - slang of army origin meaning "to scold". Examples:
"Recruit, you better wake up your idea, OK? Don't let me **** you!" (You'd better improve your attitude, recruit, or I'll give you a good dressing-down.)
"He damn idle one, that's why always kena ****". (He's very lazy, that's why he's always getting scolded.) Kena is a Malay-derived word meaning "to get" and used to indicate the passive voice, i.e. that the subject has been the recipient of an (usually unpleasant) action. "One" is usually used as a suffixed possessive particle, a direct translation of the Chinese "de" or the Malay "punya", but in this case functions as an adjectival particle.
Chi bai leaf / chee bye leaf - literally "cunt leaf", from the Hokkien slang word for vagina (see below). An expression used in the army to describe an inappropriately large or conspicuous leaf, usually plucked by an inexperienced recruit, totally unsuitable for camouflage.
Tiger show - A Singlish corruption of "Thai-girl show"; denoting the live-sex shows in Bangkok.
Euphemisms
Basket - euphemistic substitute for "*******"; usually used to express frustration or disappointment, as in the English "Drat!" or "Damn!"
Fish - euphemistic substitute for "****"; most commonly used in the expression "What the fish!".
The names of local fruit are sometimes used refer to sexual organs:
banana - penis
papaya - breast
rambutan (a red, egg-shaped fruit covered with hair-like appendages) - testicle
"duck" is sometimes used to refer to the penis.
"PCC", an acronym for the Hokkien "phak chiew cheng" (see below) has recently come into vogue amongst younger Chinese Singaporeans.
Malay
Malay is an Austronesian language, and uses a largely phonemic writing system based on the Latin alphabet. As such, examples of Malay sexual slang are commonly found in the scripts of plays and in conversation quotes in modern novels.
Kotek - slang from Indian Tamil language means testicle or balls
Konek - slang for penis; cock.
Butuh - vulgar slang for penis; cock.
Kepala butuh - vulgar slang for glans penis; cock head.
Burung - literally 'bird'; euphemism for 'penis'.
Bodek - slang for testicles; balls.
****** - vulgarity for "buttocks" in Malaysia its known as "cunt" or "vagina"
Punggung - more polite word for buttocks.
Jubur / Jubo - slang for anus; arsehole.
Merancap / Melancap - to masturbate (applied to males).
Melocok - to masturbate (applied to females).
Tetek - slang for breast; boobs.
Nonok - slang for vagina; cunt.
**** - vulgar slang for vagina; cunt. Expression:
**** mak - "Your mother's cunt!"
Raba-raba - literally 'to feel or grope'; petting.
Sodok - to ****.
Ngentot / ewe - vulgar Indonesian slang for ****
Merodok / mengancuk / mengayuk / menghamput / mengewe / mengentot - to ****.
Main punggung/main ******/main jubo - literally "to play with the backside"; to sodomise someone.
Merogol - to rape.
Memperkosa - Indonesian, meaning "to rape".
Hisap - to suck.
Jilat - to lick.
Cium - to kiss.
Zakar - Arabic-derived, scientific word for penis.
Pelir - word for kidney; Indonesian unofficial slang for penis.
Ciceh/kontol - rarely used words for penis.
Buah pelir/buah zakar - literally "fruit of the penis"; proper words for testicles.
Buah dada - literally "fruit of the chest"; proper word for breast.
Faraj - Arabic-derived, proper word for vagina.
Mandarin
Mandarin was historically not native to the largely Southern Chinese who populate Singapore. It is the uniting literary language of all ethnic Chinese, and originated in Northern China. Early Singaporean Chinese immigrants learnt it more as a second language after their mother tongue which was, for most, a Southern Chinese dialect. Thus, sexual slang words used by Northern Chinese are uncommonly used in Singapore and direct Mandarin translations of the dialectal forms are popular instead.
Dì di / xiăo dì di (弟弟/小弟弟) - literally 'little brother'; slang for penis.
Jī bā / Xiăo jī jī (鸡巴/小鸡鸡) - slang for penis; used by northern and mainland Chinese; not commonly used by Singaporean Chinese. Usually abbreviated to "JJ", especially on gay Chinese websites.
Yīn jīng (阴茎) - scientific word for penis.
Bī (屄) - classical Chinese word for vagina; not used by Singaporean Chinese.
Yīn dào (阴道) - scientific word for vagina.
Dă shǒu qiāng (打手枪) - Mandarin translation of Hokkien slang meaning male masturbation. (lit: firing a handgun)
Dǎ fēi jī (打飞机) - slang for male masturbation, the imagery being anti-aircraft fire or spunk flying out like an airplane.
Shǒu yín (手淫) - scientific word for masturbation.
Pì gǔ (屁股)- buttocks or anus.
Gāng mén (肛门)- scientific word for anus.
Gāng jiāo (肛交)- scientific word for anal intercourse.
Luàn jiāo (乱交) - scientific word for promiscuous sex.
Kǒu jiāo (口交) - scientific word for oral sex.
Piáo (嫖) - to go whoring.
Diǎo (a "门" with a "小" inside it; or 屌) - Mandarin translation of Cantonese slang meaning "to ****".
Gǔn dàn (滚蛋) - **** off!
Cāo (肏; sometimes wrongly written as 操) - northern Chinese slang for ****, not used by Singaporean Chinese.
Gàn (干) - milder northern Chinese slang for ****, not used by Singaporean Chinese.
Gàn cao (干操) - northern Chinese slang meaning to ****, not used by Singaporean Chinese.
Liao - to rim (eg. an anus with the tip of the tongue).
Xī (吸) - to suck.
Rǔ fáng (乳房) - scientific word for breast.
Rǔ tóu (乳头) - scientific word for nipple.
Jī (鸡) - literally meaning "chicken", slang for "female prostitute".
Yā (鸭)- literally meaning "duck", slang for masculine "male prostitute" or "gigolo".
Jì nǚ (妓女) - proper word for "female prostitute".
Tā mā de jī dàn (他妈的鸡蛋) - literally 'his mother's eggs'; 鸡 (jī) is an oblique reference to the Hokkien 'chi-bai' meaning 'cunt' (see below). Thus, the expression is akin to the English use of 'shoot' as a milder substitute for '****'.
Jī dàn gāo (鸡蛋糕) - literally 'cake made with eggs'. Also an allusion to the Hokkien 'chi-bai', used in a similar way as the previous expression.
Bā pó (八婆) - Mandarin translation of Cantonese slang for bitch.
Sǐ sān bā/Chòu sān bā (死三八/臭三八) - bitch.
Huaì dàn (壞蛋) - literally 'bad or ruined egg.' "*******"
Wáng bā dàn (王八蛋) - son-of-a-bitch; *******.
Biǎo zi (婊子) - Northern Chinese slang for bitch, not used by Singaporean Chinese.